Кирилл Размыслович (kiri2ll) wrote,
Кирилл Размыслович
kiri2ll

Трудности перевода

Говорят, что существует три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика. А еще существует великая школа русскоязычного перевода американских фильмов. И благодаря безграничным возможностям coub, мы можем насладиться тем, как признанные мастера переводили некоторые культовые фразы из некоторых культовых фильмов.

Yippee ki-yay, motherfucker!


Начнем пожалуй с коронный фразы детектива МакКлейна, которая поставила в тупик не только Ганса Грубера, но и несколько поколений переводчиков


Smokin'!


Всего одно слово из одной из самых известных комедий Джима Керри. Казалось бы, вариантов перевода должно быть не так и много. И все же...



You're One Ugly Motherfucker!


Интересно, на что хищник обиделся бы больше - на оригинальную фразу Арнольда или на все те эпитеты, которыми его наградили у нас?



You're terminated, fucker!


Другой культовый злодей из 80-х тоже не избежал массы нелицепериятных высказываний в свой адрес.



Scorpion and Sub-Zero deadliest of enemies, but slaves of my power


Но будем честны: не только коронные фразы вызывают разночтения,  но порой и обычные фразы. Хотя возможно она все таки и не совсем уже обычная - ведь надо же еще как-то  локазилизовать имя Саб Зиро.


Tags: Кино, юмор
Subscribe
promo kiri2ll december 18, 2015 20:00 56
Buy for 30 tokens
Небольшое объявление. В настоящее время я рассматриваю предложения по поводу возможной работы/сотрудничества. Желательная тематика — примерно как у меня в блоге : космос, высокие технологии или же кино и все что с ним связано. Впрочем, учитывая реалии, вполне могу рассмотреть и другие…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →